Com sobreviure a Argentina

Quan vols comprar roba i ningú t’enten

Anar de compres per Buenos Aires no és tan fàcil, de fet no et salva ni saber castellà. Per començar, no vas de compres, vas de shopping. I no només canvia el nom de l’activitat sinó que també canvia el nom de les peces de roba.

Anem per parts, de dalt a baix i d’hivern a estiu.

Comencem pel més difícil, la diferència entre saco i campera. El primer seria un abric-abric i la campera una jaqueta gruixuda.

Si vols una samarreta has de demanar una remera, que no és el mateix que una ramera, eh? si la vols de tirants, una musculosa; no cal explicar el nom, no?. I si vols un polo has de demanar una chomba.

Amb els pantalons ens entenem, a no sé que vulguis uns texans que llavors has de demanar uns jeans. O si els vols curts  són uns shorts. A vegades penso que ens entendrien més parlant anglès que espanyol-argentí. No t’ho perdis perquè fins i tot per fer esport, no et compres uns pantalons de xandall, et compres uns jogging.

Els mitjons són medias i les mitges? Doncs, pantimedias i tant a gust que es queden.

La roba interior femenina és bombacha i corpiño, que la barreja d’aquests noms et fa imaginar qualsevol cosa menys calces i sostens.  La roba interior masculina ho diuen igual que nosaltres, mira tu per on!

Ara, si vas a la platja, necessites unes ojotas, no unes xancles. I per prendre el sol et poses unes mallas en lloc d’un bikini.

I per cert, a l’hivern s’hi tens fred al llit i vols una manta, has de demanar una frazada perdó una “fraSAda”.

El tema d’on comprar roba el veurem en altres post perquè potser llarg…

4 replies »

  1. ja tens rao ja, jo vaig mirar els preus amb un parador i no savia q era que jajajaja perque un mocador/foulard, bufanda tambe es diuen diferent no?

  2. Això passa també a Itàlia… i penso a tot arreu.
    És interessant i útil, penso que en posaré una versió…veneciana.
    Restem en contacte
    Marco
    VenèciAquí

Deixa un comentari